What is a word to replace "park?"
-
As in theme park and water park, opposed to national park and public park.
It seems like a bottleneck in language that I am struggling to find a way around. I believe the word park is poisoned in embedding models and would like to test that theory but I'm at a loss. I tried my usual thesaurus, looking at translations, and at etymologies but it seems like the word has no effective alternate so far. It is a rather interesting conundrum beyond the scope of my application – how would you differentiate and specify what a place like Disneyland is, without ambiguity, when "park" is not a useful word? And no land is not specific enough to describe the place.
I have a few ideas and stuff I have tried but I really want to know your ideas.
::: spoiler Etymology according to Wiktionary:
From Middle English park, from Old French parc (“livestock pen”), from Medieval Latin parcus, parricus, from Frankish *parrik (“enclosure, pen, fence”). Cognate with Dutch perk (“enclosure; flowerbed”), Old High German pfarrih, pferrih (“enclosure, pen”), Old English pearroc (“enclosure”) (whence modern English paddock), Old Norse parrak, parak (“enclosure, pen; distress, anxiety”), Icelandic parraka (“to keep pent in under restraint and coercion”). More at parrock, paddock.
https://en.wiktionary.org/wiki/park
:::Disneyland would typically be a "theme park" or "amusement park", but I get where you're coming from.
Amusement park is the generic, theme parks are oriented around a specific theme, so Disneyland is themed where as a general carnival is an amusement park.
Carnivals are a separate entity as they are temporary and mobile while parks are generally in a fixed location.
-
As in theme park and water park, opposed to national park and public park.
It seems like a bottleneck in language that I am struggling to find a way around. I believe the word park is poisoned in embedding models and would like to test that theory but I'm at a loss. I tried my usual thesaurus, looking at translations, and at etymologies but it seems like the word has no effective alternate so far. It is a rather interesting conundrum beyond the scope of my application – how would you differentiate and specify what a place like Disneyland is, without ambiguity, when "park" is not a useful word? And no land is not specific enough to describe the place.
I have a few ideas and stuff I have tried but I really want to know your ideas.
::: spoiler Etymology according to Wiktionary:
From Middle English park, from Old French parc (“livestock pen”), from Medieval Latin parcus, parricus, from Frankish *parrik (“enclosure, pen, fence”). Cognate with Dutch perk (“enclosure; flowerbed”), Old High German pfarrih, pferrih (“enclosure, pen”), Old English pearroc (“enclosure”) (whence modern English paddock), Old Norse parrak, parak (“enclosure, pen; distress, anxiety”), Icelandic parraka (“to keep pent in under restraint and coercion”). More at parrock, paddock.
https://en.wiktionary.org/wiki/park
:::"Attraction" seems close. Theme parks and water parks are relatively modern inventions which might be why the etymology isn't really helping. I'm curious what you mean when you say park is poisoned though?
-
As in theme park and water park, opposed to national park and public park.
It seems like a bottleneck in language that I am struggling to find a way around. I believe the word park is poisoned in embedding models and would like to test that theory but I'm at a loss. I tried my usual thesaurus, looking at translations, and at etymologies but it seems like the word has no effective alternate so far. It is a rather interesting conundrum beyond the scope of my application – how would you differentiate and specify what a place like Disneyland is, without ambiguity, when "park" is not a useful word? And no land is not specific enough to describe the place.
I have a few ideas and stuff I have tried but I really want to know your ideas.
::: spoiler Etymology according to Wiktionary:
From Middle English park, from Old French parc (“livestock pen”), from Medieval Latin parcus, parricus, from Frankish *parrik (“enclosure, pen, fence”). Cognate with Dutch perk (“enclosure; flowerbed”), Old High German pfarrih, pferrih (“enclosure, pen”), Old English pearroc (“enclosure”) (whence modern English paddock), Old Norse parrak, parak (“enclosure, pen; distress, anxiety”), Icelandic parraka (“to keep pent in under restraint and coercion”). More at parrock, paddock.
https://en.wiktionary.org/wiki/park
:::Arcade, Promenade. You'll have to start using some of the historic/original definitions of some words.
-
As in theme park and water park, opposed to national park and public park.
It seems like a bottleneck in language that I am struggling to find a way around. I believe the word park is poisoned in embedding models and would like to test that theory but I'm at a loss. I tried my usual thesaurus, looking at translations, and at etymologies but it seems like the word has no effective alternate so far. It is a rather interesting conundrum beyond the scope of my application – how would you differentiate and specify what a place like Disneyland is, without ambiguity, when "park" is not a useful word? And no land is not specific enough to describe the place.
I have a few ideas and stuff I have tried but I really want to know your ideas.
::: spoiler Etymology according to Wiktionary:
From Middle English park, from Old French parc (“livestock pen”), from Medieval Latin parcus, parricus, from Frankish *parrik (“enclosure, pen, fence”). Cognate with Dutch perk (“enclosure; flowerbed”), Old High German pfarrih, pferrih (“enclosure, pen”), Old English pearroc (“enclosure”) (whence modern English paddock), Old Norse parrak, parak (“enclosure, pen; distress, anxiety”), Icelandic parraka (“to keep pent in under restraint and coercion”). More at parrock, paddock.
https://en.wiktionary.org/wiki/park
:::That is why the examples you gave have additional words to clarify which type of park they are.
A public park is generally a neighborhood part with open areas to do things in.
A national park is generally much larger, has wild animals and nature things to check out.
A water park is based on water activities.
Park is just a descriptor for the fact that the thing is a large area of land for a specific purpose. It doesn't really have meaning without the additional words, even if it is often used by itself as shorthand for public and national parks.
-
As in theme park and water park, opposed to national park and public park.
It seems like a bottleneck in language that I am struggling to find a way around. I believe the word park is poisoned in embedding models and would like to test that theory but I'm at a loss. I tried my usual thesaurus, looking at translations, and at etymologies but it seems like the word has no effective alternate so far. It is a rather interesting conundrum beyond the scope of my application – how would you differentiate and specify what a place like Disneyland is, without ambiguity, when "park" is not a useful word? And no land is not specific enough to describe the place.
I have a few ideas and stuff I have tried but I really want to know your ideas.
::: spoiler Etymology according to Wiktionary:
From Middle English park, from Old French parc (“livestock pen”), from Medieval Latin parcus, parricus, from Frankish *parrik (“enclosure, pen, fence”). Cognate with Dutch perk (“enclosure; flowerbed”), Old High German pfarrih, pferrih (“enclosure, pen”), Old English pearroc (“enclosure”) (whence modern English paddock), Old Norse parrak, parak (“enclosure, pen; distress, anxiety”), Icelandic parraka (“to keep pent in under restraint and coercion”). More at parrock, paddock.
https://en.wiktionary.org/wiki/park
:::It's an interesting question, and I suspect that the differentiation is the same as it is for every other word where this happens, context.
In other words, language has many examples of words that are only differentiated in meaning by their context.
Bank, Drive, Company, Walk, Wind are all homonyms.
-
As in theme park and water park, opposed to national park and public park.
It seems like a bottleneck in language that I am struggling to find a way around. I believe the word park is poisoned in embedding models and would like to test that theory but I'm at a loss. I tried my usual thesaurus, looking at translations, and at etymologies but it seems like the word has no effective alternate so far. It is a rather interesting conundrum beyond the scope of my application – how would you differentiate and specify what a place like Disneyland is, without ambiguity, when "park" is not a useful word? And no land is not specific enough to describe the place.
I have a few ideas and stuff I have tried but I really want to know your ideas.
::: spoiler Etymology according to Wiktionary:
From Middle English park, from Old French parc (“livestock pen”), from Medieval Latin parcus, parricus, from Frankish *parrik (“enclosure, pen, fence”). Cognate with Dutch perk (“enclosure; flowerbed”), Old High German pfarrih, pferrih (“enclosure, pen”), Old English pearroc (“enclosure”) (whence modern English paddock), Old Norse parrak, parak (“enclosure, pen; distress, anxiety”), Icelandic parraka (“to keep pent in under restraint and coercion”). More at parrock, paddock.
https://en.wiktionary.org/wiki/park
:::The previous word in this category you'll have to go back a few thousand years for. Namely *gʰórdʰos, which became "yard" and "garden" (if not also "guard"/"ward") in post-Norman English but also "gorod'"/"-grad", which means "city", in certain Slavic languages.
-
As in theme park and water park, opposed to national park and public park.
It seems like a bottleneck in language that I am struggling to find a way around. I believe the word park is poisoned in embedding models and would like to test that theory but I'm at a loss. I tried my usual thesaurus, looking at translations, and at etymologies but it seems like the word has no effective alternate so far. It is a rather interesting conundrum beyond the scope of my application – how would you differentiate and specify what a place like Disneyland is, without ambiguity, when "park" is not a useful word? And no land is not specific enough to describe the place.
I have a few ideas and stuff I have tried but I really want to know your ideas.
::: spoiler Etymology according to Wiktionary:
From Middle English park, from Old French parc (“livestock pen”), from Medieval Latin parcus, parricus, from Frankish *parrik (“enclosure, pen, fence”). Cognate with Dutch perk (“enclosure; flowerbed”), Old High German pfarrih, pferrih (“enclosure, pen”), Old English pearroc (“enclosure”) (whence modern English paddock), Old Norse parrak, parak (“enclosure, pen; distress, anxiety”), Icelandic parraka (“to keep pent in under restraint and coercion”). More at parrock, paddock.
https://en.wiktionary.org/wiki/park
:::wrote last edited by [email protected]For Disneyland, "resort" would work. I don't think "Yellowstone Resort" works though, as "resort" implies amenities not available in National Nature Areas. You should probably switch to specifics for those: woodland, desert, chaparral etc.
"Raging Waters Resort," yeah I think it's okay
-
As in theme park and water park, opposed to national park and public park.
It seems like a bottleneck in language that I am struggling to find a way around. I believe the word park is poisoned in embedding models and would like to test that theory but I'm at a loss. I tried my usual thesaurus, looking at translations, and at etymologies but it seems like the word has no effective alternate so far. It is a rather interesting conundrum beyond the scope of my application – how would you differentiate and specify what a place like Disneyland is, without ambiguity, when "park" is not a useful word? And no land is not specific enough to describe the place.
I have a few ideas and stuff I have tried but I really want to know your ideas.
::: spoiler Etymology according to Wiktionary:
From Middle English park, from Old French parc (“livestock pen”), from Medieval Latin parcus, parricus, from Frankish *parrik (“enclosure, pen, fence”). Cognate with Dutch perk (“enclosure; flowerbed”), Old High German pfarrih, pferrih (“enclosure, pen”), Old English pearroc (“enclosure”) (whence modern English paddock), Old Norse parrak, parak (“enclosure, pen; distress, anxiety”), Icelandic parraka (“to keep pent in under restraint and coercion”). More at parrock, paddock.
https://en.wiktionary.org/wiki/park
:::Water areas, theme areas, public areas, national areas...
-
"Attraction" seems close. Theme parks and water parks are relatively modern inventions which might be why the etymology isn't really helping. I'm curious what you mean when you say park is poisoned though?
wrote last edited by [email protected]I explore internal thinking a lot. Every instance of park hits alignment as offensive in scope. You might notice the image is a little odd looking. Human faces will be distorted and hands will be broken. The underlying thinking behavior is that this is a dangerous place. The issues with humans is quite literally satyrs possessing the character. Most people try to address this with patchy hacks in fine tuning. The issues are all possible to prompt against with the negative prompt. This is quite easy for me to do in practice. However, I am getting into training my own LoRA fine tune models. I do not have a negative prompt in this tool chain. I am not interested in the way others are training. They are incapable of several things I am looking to do.
Right now, I am specifically trying to find a path to teach CLIP how slides are not humans falling down stairs. This is how CLIP's internal thinking perceives all slides. First I need the model to exist in an alignment neutral scope in a place where I have enough images to show humans on slides. The word park is the primary surface issue that is contextualizing all images as offensive to alignment in this environment. It happens both in image to image and in training a LoRA with around 200 images using typical baseline settings. I'm doing all kinds of stuff like masking images and using text to see how foundation models and fine tunes respond with various levels of noise, and with lots of negative prompting until the output is nominalized. That is how I know what is and is not understood.
Attempting to navigate this only using positive keyword tags is daunting.
I actually think the poison is on "rks" somehow. Most models can handle text in a different way without vowels in longer prompts. In my basic testing, "rks" triggers the alignment behavior.
-
For Disneyland, "resort" would work. I don't think "Yellowstone Resort" works though, as "resort" implies amenities not available in National Nature Areas. You should probably switch to specifics for those: woodland, desert, chaparral etc.
"Raging Waters Resort," yeah I think it's okay
That is a really good one I hadn't thought of.
Recreational facility is another one. I've also made notes like locus recreationis is Latin for place of recreation. I have no clue what I am doing with Latin and conjugation, but Palaestra was the exercise area next to Roman bath houses so maybe combining those is a way of conveying the closest ancient Latin equivalent.
It is funny that Park is actually quite a negative word in origin as pinned animals. You'd think marketing would obliterate that term. I suppose resort is the marketing replacement. The etymology is certainly in line with that premise:
From Middle English resorten, from Old French resortir (“to fall back, return, resort, have recourse, appeal”), back-formation from sortir (“to go out”).
-
Im struggling to find why this is unique to “park”. Would a word like “company” have the same issues? It just seem like fighting against what adjectives are for.
Concise specificity is very important with models in the context of what I am doing. The ambiguity of a word with multiple meanings is problematic. Broad words like park or company connect to too many unrelated vectors in the tensors of an AI model. Often even words themselves are broken up in meanings. Like "panties" in internal model thinking literally means the Greek god "Pan ties". Use that word and you will see a bow tied somewhere in almost all images. Pan is a negative alignment entity. So the word itself is a call for negative alignment to interfere. It has nothing to do with underwear in general but is specific behavior attached to the call where Pan ties or locks all further context. Further freedom of Pan is a matter of fine tuning or negative prompting.
When you start using descriptives things get even more tricky. Like all languages and etymology are in play and significant. It gets complicated fast in ways people don't seem to realize yet.
-
That is a really good one I hadn't thought of.
Recreational facility is another one. I've also made notes like locus recreationis is Latin for place of recreation. I have no clue what I am doing with Latin and conjugation, but Palaestra was the exercise area next to Roman bath houses so maybe combining those is a way of conveying the closest ancient Latin equivalent.
It is funny that Park is actually quite a negative word in origin as pinned animals. You'd think marketing would obliterate that term. I suppose resort is the marketing replacement. The etymology is certainly in line with that premise:
From Middle English resorten, from Old French resortir (“to fall back, return, resort, have recourse, appeal”), back-formation from sortir (“to go out”).
Or "Recreational Area".
-
Or "Recreational Area".
So the scope of Pan is actually all of nature in general and anywhere in the real world that is not Wonderland. What I am trying to do is push the context into Wonderland because then I can make up the rules and the model will always play along. The real world is where ethics are so heavy.
On an even deeper level of abstraction, all words/tokens carry a positive or negative weight in alignment. Positive profiled words tint into a creative place like wonderland while all negative words push the context into a darker abyss like void.
At one point I started tracking this behavior in LLMs. The numerically higher numbered tokens will create a larger average when alignment behavior is triggered versus when it is not. When many of the more common higher numerical tokens are banned, the behavior persists, likewise when banning common lower numerical tokens when alignment is not triggered the average remains lower. In other words, the location of the tokens numerically is correlated with alignment and is likely a form of steganographic encoding of information.
-
Concise specificity is very important with models in the context of what I am doing. The ambiguity of a word with multiple meanings is problematic. Broad words like park or company connect to too many unrelated vectors in the tensors of an AI model. Often even words themselves are broken up in meanings. Like "panties" in internal model thinking literally means the Greek god "Pan ties". Use that word and you will see a bow tied somewhere in almost all images. Pan is a negative alignment entity. So the word itself is a call for negative alignment to interfere. It has nothing to do with underwear in general but is specific behavior attached to the call where Pan ties or locks all further context. Further freedom of Pan is a matter of fine tuning or negative prompting.
When you start using descriptives things get even more tricky. Like all languages and etymology are in play and significant. It gets complicated fast in ways people don't seem to realize yet.
So human language is generally a problem. It always requires context.