Does your language have animal slangs?
-
Caballo, yes. That's specific to Costa Rica. I forget where I heard the goat one (cabron) but I think it was either Spain or Mexico.
Both. "Cabrón" is specifically billygoat. Goat is used in constructions like "como una cabra" in Spain to mean crazy.
-
In Portuguese, I find it funny that gato/gata could be someone attractive or a literal cat.
Catalan has sheep to mean slut. Woodworm for somebody that pesters or annoys insistently. Ferret for a sly person. A rat, contrary to other languages where it's a traitor, is more used for stingy people.
-
Catalan has sheep to mean slut. Woodworm for somebody that pesters or annoys insistently. Ferret for a sly person. A rat, contrary to other languages where it's a traitor, is more used for stingy people.
wrote on last edited by [email protected]Rata i curcó sí, però les altres dues ara no hi caic.
Edit: marrana, ara hi he caigut. Em falta l'altra.
-
In Portuguese, I find it funny that gato/gata could be someone attractive or a literal cat.
A chicken hawk is an older gay man who pursuits younger men.
-
Rata i curcó sí, però les altres dues ara no hi caic.
Edit: marrana, ara hi he caigut. Em falta l'altra.
Pècora, from mala pècora, a sheep that goes astray from the herd. And fura
-
In Portuguese, I find it funny that gato/gata could be someone attractive or a literal cat.
Bird is slang for woman in the UK and in the Midlands duck is a slang for when you're talking to anyone
-
In Portuguese, I find it funny that gato/gata could be someone attractive or a literal cat.
"Chatte" (female cat) is the equivalent of pussy in english.
"Poulet" (chicken) is a cop. "Poulette" (hen) is a rather disrespectful word for a women.
"Gorille" (gorilla) is a tall muscular person.
"Cochon" (pig) is someone filthy, especially in the sexual sense. (can be used as an adjective, "films cochons" are porn films).
"Canard" (duck) can be a newspaper, or a mistake when playing music.
"Levrette" (female greyhound) is the name for the doggy style sexual position.
"Vache" (cow) can be either someone mean, either a cop. The second case is rarely used except in the sentence "Mort aux vaches" (death to the cops) and probably comes from the Wache germanic root for Guardian, rather than the actual animal.
-
In Portuguese, I find it funny that gato/gata could be someone attractive or a literal cat.
wrote on last edited by [email protected]In Italy "uccello" (bird) means penis in a very unformal context, usually used with friends. In Tuscany, for the regional ones, we have "Topa" (female of the mouse) to indicate a very pretty girl, also very unformal and a bit rude. Same translation for "passera" (female of the sparrow). Both can also indicate the literal female reproductive organe.
"Gatta morta" (dead female cat) means somebody who acts ingenous or hide her personality under a chill, almost naif mask to act at the opportune moment. -
In USA pigs = police
In every country, all cops are pigs.
-
In Spanish, gato is not necessarily attractive (though they usually are) but a cheap sex worker or a promiscuous seductress/tor.
Potro (colt) is an attractive young man
Yegua (mare) equivalent to bitch, an asshole woman
Vaca (cow) same as in English, could be used for someone overweight or dumb
Cerdo (pig) same as English, a filthy/fat personMarmota and burro (marmot and donkey resp.) someone dumb
Vibora, buitre (snake, vulture resp.) toxic person
Sapo, bicho (frog, bug resp.) someone ugly
Mariposa (butterfly) allegedly or suspected to be gayThose are the first ones to pop into my mind but I'm sure there's more
Wondering what region of Spanish this is. I'm mexican and I know some of them but have never heard of others.
-
Caballo, yes. That's specific to Costa Rica. I forget where I heard the goat one (cabron) but I think it was either Spain or Mexico.
wrote on last edited by [email protected]Cabron in Mexican Spanish is widely used, but I think it's not usually used to describe dumb. I'd translate it rather as bastard/asshole.
It can also be used to describe when a situation or something is difficult.
-
A chicken hawk is an older gay man who pursuits younger men.
In English? Lol what region? I have never heard this
-
Pècora, from mala pècora, a sheep that goes astray from the herd. And fura
wrote on last edited by [email protected]I've never used pècora in that sense, only to mean bad person, more like bitch.
-
In every country, all cops are pigs.
In France they are Vache (cows)
-
Wondering what region of Spanish this is. I'm mexican and I know some of them but have never heard of others.
Could be argentinian, at least it checks out. Every one of those is used over there, and the slang sounds about right.
-
In Portuguese, I find it funny that gato/gata could be someone attractive or a literal cat.
Kutta in Punjabi is dog, but it can also be an insult and often is (kutti would be the same as calling someone a Bitch).
When I was really young I was in India, and a dog had pups and I tried to approach her, to pet her, and she barked at me which gave me a bit of a spook.I ran in the house yelling, "kutta doggie!! Kutta doggie!!"
Everyone started laughing -
In English? Lol what region? I have never heard this
Yes, it's English, but it's gay slang from the Midwest.
-
In Portuguese, I find it funny that gato/gata could be someone attractive or a literal cat.
"개새끼" (pronounced gay sek ee) literally translates to "dog baby". "Son of a bitch" in Korean. It's honestly the only example I can think of in Korean. I guess you also hear "돼지" (pronounced dway ji) meaning "pig" for fat people. Pretty bog standard around here I guess.
-
In Portuguese, I find it funny that gato/gata could be someone attractive or a literal cat.
In Russian there are many slang words with similar meaning to English.
"Змея" is snake. Same meanings with animal and someone who is deceiving or treacherous
"Киска" is pussy with same meanings
More unique is probably "тёлка" - heifer. A bit derogatory term for young woman. Size does not matter. Kinda similar to English chick
One very specific to Russian is rooster "петух". It comes from prison slang and means a person from prison untouchable caste. Literally untouchable, because if you touch them you will also become петух. A terrible insult, you may be killed if you say it to a wrong person
"Козел" male goat is another one from prison slang, which means an inmate that works with prison administration. Outside of prison in everyday life is just a very bad insult
-
Wondering what region of Spanish this is. I'm mexican and I know some of them but have never heard of others.
I mean, could be from Spain.