Skip to content
  • Categories
  • Recent
  • Tags
  • Popular
  • World
  • Users
  • Groups
Skins
  • Light
  • Brite
  • Cerulean
  • Cosmo
  • Flatly
  • Journal
  • Litera
  • Lumen
  • Lux
  • Materia
  • Minty
  • Morph
  • Pulse
  • Sandstone
  • Simplex
  • Sketchy
  • Spacelab
  • United
  • Yeti
  • Zephyr
  • Dark
  • Cyborg
  • Darkly
  • Quartz
  • Slate
  • Solar
  • Superhero
  • Vapor

  • Default (No Skin)
  • No Skin
Collapse
Brand Logo

agnos.is Forums

  1. Home
  2. Ask Lemmy
  3. Does your language have animal slangs?

Does your language have animal slangs?

Scheduled Pinned Locked Moved Ask Lemmy
56 Posts 38 Posters 34 Views
  • Oldest to Newest
  • Newest to Oldest
  • Most Votes
Reply
  • Reply as topic
Log in to reply
This topic has been deleted. Only users with topic management privileges can see it.
  • libertylizard@slrpnk.netL [email protected]

    Caballo, yes. That's specific to Costa Rica. I forget where I heard the goat one (cabron) but I think it was either Spain or Mexico.

    G This user is from outside of this forum
    G This user is from outside of this forum
    [email protected]
    wrote on last edited by [email protected]
    #32

    Cabron in Mexican Spanish is widely used, but I think it's not usually used to describe dumb. I'd translate it rather as bastard/asshole.

    It can also be used to describe when a situation or something is difficult.

    libertylizard@slrpnk.netL 1 Reply Last reply
    0
    • L [email protected]

      A chicken hawk is an older gay man who pursuits younger men.

      G This user is from outside of this forum
      G This user is from outside of this forum
      [email protected]
      wrote on last edited by
      #33

      In English? Lol what region? I have never heard this

      L 1 Reply Last reply
      0
      • guillem@aussie.zoneG [email protected]

        Pècora, from mala pècora, a sheep that goes astray from the herd. And fura 🙂

        Q This user is from outside of this forum
        Q This user is from outside of this forum
        [email protected]
        wrote on last edited by [email protected]
        #34

        I've never used pècora in that sense, only to mean bad person, more like bitch.

        1 Reply Last reply
        0
        • G [email protected]

          In every country, all cops are pigs.

          C This user is from outside of this forum
          C This user is from outside of this forum
          [email protected]
          wrote on last edited by
          #35

          In France they are Vache (cows)

          1 Reply Last reply
          0
          • G [email protected]

            Wondering what region of Spanish this is. I'm mexican and I know some of them but have never heard of others.

            T This user is from outside of this forum
            T This user is from outside of this forum
            [email protected]
            wrote on last edited by
            #36

            Could be argentinian, at least it checks out. Every one of those is used over there, and the slang sounds about right.

            1 Reply Last reply
            1
            • wendyz@piefed.socialW [email protected]

              In Portuguese, I find it funny that gato/gata could be someone attractive or a literal cat.

              J This user is from outside of this forum
              J This user is from outside of this forum
              [email protected]
              wrote on last edited by
              #37

              Kutta in Punjabi is dog, but it can also be an insult and often is (kutti would be the same as calling someone a Bitch).
              When I was really young I was in India, and a dog had pups and I tried to approach her, to pet her, and she barked at me which gave me a bit of a spook.

              I ran in the house yelling, "kutta doggie!! Kutta doggie!!"
              Everyone started laughing 😞

              1 Reply Last reply
              2
              • G [email protected]

                In English? Lol what region? I have never heard this

                L This user is from outside of this forum
                L This user is from outside of this forum
                [email protected]
                wrote on last edited by
                #38

                Yes, it's English, but it's gay slang from the Midwest.

                1 Reply Last reply
                0
                • wendyz@piefed.socialW [email protected]

                  In Portuguese, I find it funny that gato/gata could be someone attractive or a literal cat.

                  U This user is from outside of this forum
                  U This user is from outside of this forum
                  [email protected]
                  wrote on last edited by
                  #39

                  "개새끼" (pronounced gay sek ee) literally translates to "dog baby". "Son of a bitch" in Korean. It's honestly the only example I can think of in Korean. I guess you also hear "돼지" (pronounced dway ji) meaning "pig" for fat people. Pretty bog standard around here I guess.

                  1 Reply Last reply
                  1
                  • wendyz@piefed.socialW [email protected]

                    In Portuguese, I find it funny that gato/gata could be someone attractive or a literal cat.

                    S This user is from outside of this forum
                    S This user is from outside of this forum
                    [email protected]
                    wrote on last edited by
                    #40

                    In Russian there are many slang words with similar meaning to English.

                    "Змея" is snake. Same meanings with animal and someone who is deceiving or treacherous

                    "Киска" is pussy with same meanings

                    More unique is probably "тёлка" - heifer. A bit derogatory term for young woman. Size does not matter. Kinda similar to English chick

                    One very specific to Russian is rooster "петух". It comes from prison slang and means a person from prison untouchable caste. Literally untouchable, because if you touch them you will also become петух. A terrible insult, you may be killed if you say it to a wrong person

                    "Козел" male goat is another one from prison slang, which means an inmate that works with prison administration. Outside of prison in everyday life is just a very bad insult

                    buboscandiacus@mander.xyzB 1 Reply Last reply
                    0
                    • G [email protected]

                      Wondering what region of Spanish this is. I'm mexican and I know some of them but have never heard of others.

                      C This user is from outside of this forum
                      C This user is from outside of this forum
                      [email protected]
                      wrote on last edited by
                      #41

                      I mean, could be from Spain.

                      1 Reply Last reply
                      0
                      • wendyz@piefed.socialW [email protected]

                        In Portuguese, I find it funny that gato/gata could be someone attractive or a literal cat.

                        M This user is from outside of this forum
                        M This user is from outside of this forum
                        [email protected]
                        wrote on last edited by
                        #42

                        "You dog", "you bitch", "you pig" and more

                        1 Reply Last reply
                        0
                        • G [email protected]

                          Cabron in Mexican Spanish is widely used, but I think it's not usually used to describe dumb. I'd translate it rather as bastard/asshole.

                          It can also be used to describe when a situation or something is difficult.

                          libertylizard@slrpnk.netL This user is from outside of this forum
                          libertylizard@slrpnk.netL This user is from outside of this forum
                          [email protected]
                          wrote on last edited by
                          #43

                          Ah it’s been a while I may have misremembered the exact definition.

                          1 Reply Last reply
                          0
                          • wendyz@piefed.socialW [email protected]

                            In Portuguese, I find it funny that gato/gata could be someone attractive or a literal cat.

                            callyral@pawb.socialC This user is from outside of this forum
                            callyral@pawb.socialC This user is from outside of this forum
                            [email protected]
                            wrote on last edited by
                            #44

                            As a lusophone (of the Brazilian variety), it's weird that "cão" (dog) can refer either to a dog or to the devil (???).

                            Or how "veado" (deer) can mean "deer" the animal, a gay person (pejoratively) or "dude" in slang (depends on the region and on the speaker's vocabulary).

                            wendyz@piefed.socialW 1 Reply Last reply
                            2
                            • rich_benzina@feddit.itR [email protected]

                              In Italy "uccello" (bird) means penis in a very unformal context, usually used with friends. In Tuscany, for the regional ones, we have "Topa" (female of the mouse) to indicate a very pretty girl, also very unformal and a bit rude. Same translation for "passera" (female of the sparrow). Both can also indicate the literal female reproductive organe.
                              "Gatta morta" (dead female cat) means somebody who acts ingenous or hide her personality under a chill, almost naif mask to act at the opportune moment.

                              mothra@mander.xyzM This user is from outside of this forum
                              mothra@mander.xyzM This user is from outside of this forum
                              [email protected]
                              wrote on last edited by
                              #45

                              Hah that's interesting! In Spanish we have "mosquita muerta", meaning dead female fly, and means exactly what the gatta morta does for you.

                              I like gatta better, cats are more dangerous 🙂

                              rich_benzina@feddit.itR 1 Reply Last reply
                              1
                              • callyral@pawb.socialC [email protected]

                                As a lusophone (of the Brazilian variety), it's weird that "cão" (dog) can refer either to a dog or to the devil (???).

                                Or how "veado" (deer) can mean "deer" the animal, a gay person (pejoratively) or "dude" in slang (depends on the region and on the speaker's vocabulary).

                                wendyz@piefed.socialW This user is from outside of this forum
                                wendyz@piefed.socialW This user is from outside of this forum
                                [email protected]
                                wrote on last edited by
                                #46

                                Exatamente! A língua portuguesa pode ser estranha né?

                                1 Reply Last reply
                                1
                                • mothra@mander.xyzM [email protected]

                                  Hah that's interesting! In Spanish we have "mosquita muerta", meaning dead female fly, and means exactly what the gatta morta does for you.

                                  I like gatta better, cats are more dangerous 🙂

                                  rich_benzina@feddit.itR This user is from outside of this forum
                                  rich_benzina@feddit.itR This user is from outside of this forum
                                  [email protected]
                                  wrote on last edited by
                                  #47

                                  Very interesting! Yeah it's strange the use of the fly, i'd argue that a cat has a more doubleface aura than a cat. Still pretty cool

                                  1 Reply Last reply
                                  0
                                  • S [email protected]

                                    In Russian there are many slang words with similar meaning to English.

                                    "Змея" is snake. Same meanings with animal and someone who is deceiving or treacherous

                                    "Киска" is pussy with same meanings

                                    More unique is probably "тёлка" - heifer. A bit derogatory term for young woman. Size does not matter. Kinda similar to English chick

                                    One very specific to Russian is rooster "петух". It comes from prison slang and means a person from prison untouchable caste. Literally untouchable, because if you touch them you will also become петух. A terrible insult, you may be killed if you say it to a wrong person

                                    "Козел" male goat is another one from prison slang, which means an inmate that works with prison administration. Outside of prison in everyday life is just a very bad insult

                                    buboscandiacus@mander.xyzB This user is from outside of this forum
                                    buboscandiacus@mander.xyzB This user is from outside of this forum
                                    [email protected]
                                    wrote on last edited by
                                    #48

                                    rooster

                                    S 1 Reply Last reply
                                    0
                                    • buboscandiacus@mander.xyzB [email protected]

                                      rooster

                                      S This user is from outside of this forum
                                      S This user is from outside of this forum
                                      [email protected]
                                      wrote on last edited by
                                      #49

                                      Yep. In Russian or Ukrainian translations his call sign is either not translated or translated as "Задира" which is bully

                                      buboscandiacus@mander.xyzB 1 Reply Last reply
                                      0
                                      • wendyz@piefed.socialW [email protected]

                                        In Portuguese, I find it funny that gato/gata could be someone attractive or a literal cat.

                                        C This user is from outside of this forum
                                        C This user is from outside of this forum
                                        [email protected]
                                        wrote on last edited by
                                        #50

                                        slangs

                                        Nota bene: 'slang', like 'mail' and 'e-mail' and other 'mass' nouns, doesn't get an 's' when talking about groups of more than one.

                                        1 Reply Last reply
                                        0
                                        • wendyz@piefed.socialW [email protected]

                                          In Portuguese, I find it funny that gato/gata could be someone attractive or a literal cat.

                                          mintiefresh@lemmy.caM This user is from outside of this forum
                                          mintiefresh@lemmy.caM This user is from outside of this forum
                                          [email protected]
                                          wrote on last edited by
                                          #51

                                          In Vietnamese I think a lot of it is metaphorical and used to convey personality traits or situations.

                                          For example "mập như con heo" means fat like a pig. Or "ngu như bò" means stupid like a cow.

                                          1 Reply Last reply
                                          0
                                          Reply
                                          • Reply as topic
                                          Log in to reply
                                          • Oldest to Newest
                                          • Newest to Oldest
                                          • Most Votes


                                          • Login

                                          • Login or register to search.
                                          • First post
                                            Last post
                                          0
                                          • Categories
                                          • Recent
                                          • Tags
                                          • Popular
                                          • World
                                          • Users
                                          • Groups