Does anyone else speak a mix of their languages ever?
-
Like I speak English and Portuguese, learning Dutch, and (not doing it for the sake of a primarily English-speaking community) but I will often switch between the two, like saying "Bom dia/Oi" to someone or "Tchau!"
I may also falar assim and I don't do it to show off, it's just comfortable pra mim. I will mix in a few português words. (Not exactly like this but YKWIM, maybe).
TurkoGerman here and we do that all the time. Our families back in turkey learned enough german by now thay we even do it in turkey...
Same for my tunisian wife (Arabic instead of Turkish though).
-
Like I speak English and Portuguese, learning Dutch, and (not doing it for the sake of a primarily English-speaking community) but I will often switch between the two, like saying "Bom dia/Oi" to someone or "Tchau!"
I may also falar assim and I don't do it to show off, it's just comfortable pra mim. I will mix in a few português words. (Not exactly like this but YKWIM, maybe).
wrote last edited by [email protected]I speak english, italian and arabic. and it's so much fun to switch between the three with other multi-linguals, personally sometimes i find it hard to switch to english after speaking italian for a long period of time, and when i read english text i tend to pronounce the numbers in italian as it feels much easier and makes more sense for me.
I think it's overall a fun experience.
-
Like I speak English and Portuguese, learning Dutch, and (not doing it for the sake of a primarily English-speaking community) but I will often switch between the two, like saying "Bom dia/Oi" to someone or "Tchau!"
I may also falar assim and I don't do it to show off, it's just comfortable pra mim. I will mix in a few português words. (Not exactly like this but YKWIM, maybe).
White washed (westernised) Arabs do usually speak in a specific language but substitute specific words in the other language
I really hate this though as it causes the speaker to only know each word in one of the language which basically means they can speak neither properly -
I speak english, italian and arabic. and it's so much fun to switch between the three with other multi-linguals, personally sometimes i find it hard to switch to english after speaking italian for a long period of time, and when i read english text i tend to pronounce the numbers in italian as it feels much easier and makes more sense for me.
I think it's overall a fun experience.
Are you Maltese by any chance ?
-
Like I speak English and Portuguese, learning Dutch, and (not doing it for the sake of a primarily English-speaking community) but I will often switch between the two, like saying "Bom dia/Oi" to someone or "Tchau!"
I may also falar assim and I don't do it to show off, it's just comfortable pra mim. I will mix in a few português words. (Not exactly like this but YKWIM, maybe).
Yes, eng fr spa, mix all sorts of words together or use gendered words ungendered when using them in English
-
White washed (westernised) Arabs do usually speak in a specific language but substitute specific words in the other language
I really hate this though as it causes the speaker to only know each word in one of the language which basically means they can speak neither properlywrote last edited by [email protected]Totally agreed, but that doesn't only apply to arabs, as I personally notice a lot of italians (for example) doing it (mixing english with italian), and for both the motives are different whether it is globalization, colonization or the famous sense of western and/or white supermacy.
Personally i only do code switching with other multi-linguals, but other than that it would only seem pretentious and not very polite.
-
Like I speak English and Portuguese, learning Dutch, and (not doing it for the sake of a primarily English-speaking community) but I will often switch between the two, like saying "Bom dia/Oi" to someone or "Tchau!"
I may also falar assim and I don't do it to show off, it's just comfortable pra mim. I will mix in a few português words. (Not exactly like this but YKWIM, maybe).
Quite common in India to speak a mix of English and another language. My partner and I mostly speak English, but some sentences just happen in Hindi.
-
White washed (westernised) Arabs do usually speak in a specific language but substitute specific words in the other language
I really hate this though as it causes the speaker to only know each word in one of the language which basically means they can speak neither properlythen their is that third language in whatsapp, where they use english and numbers to spell out Arabic words
-
Are you Maltese by any chance ?
No Mr. Owl, he's a polar bear
-
Like I speak English and Portuguese, learning Dutch, and (not doing it for the sake of a primarily English-speaking community) but I will often switch between the two, like saying "Bom dia/Oi" to someone or "Tchau!"
I may also falar assim and I don't do it to show off, it's just comfortable pra mim. I will mix in a few português words. (Not exactly like this but YKWIM, maybe).
wrote last edited by [email protected]Have a relative who has another language as their mother tongue but has perfect of my native language so we code switch a lot, I'm not fluent but I enjoy throwing in bits of what I know and they seem to appreciate it and encourage it
Weirdly, I kind of like parts of their language so I have lots of fun with wordplay and playing with the spelling and such and mashing them together for comedic effect like Sacha Baron Cohen does in Bruno
-
Quite common in India to speak a mix of English and another language. My partner and I mostly speak English, but some sentences just happen in Hindi.
They do that also in Bollywood movies! It was unexpected the first time I hear that!