those who live by, grew up by, or have family who did by a border, did you end up speaking the language of the other country?
-
[email protected]replied to [email protected] last edited by
ohhh, makes sense. i meant for example, if a polish person who lived by the polish-german border ended up learning german to communicate with germans or not.
-
[email protected]replied to [email protected] last edited by
It's funny I understand all that when written but couldn't understand a word when Scandinavians speak
-
[email protected]replied to [email protected] last edited by
I understood and appreciate your question but my point is that it is very complicated. I wouldn't be surprised if a lot of polish people who lived by the polish-german border would learn German (maybe even in school) but I would be surprised if many Germans living on the same border, learned polish.
-
[email protected]replied to [email protected] last edited by
I grew up along the border with Idaho and still can't understand them 20 or so years later.
-
[email protected]replied to [email protected] last edited by
i get it now
-
[email protected]replied to [email protected] last edited by
adding to this very good answer:
especially in Europe legal, cultural and language borders can differ quite a bit due to history and geography.
I'm from South Tyrol, an italian province at the Austrian border. The majority of people there speak a german dialect, we have german schools, public administration and everything, but are a language minority in Italy. The historic explanation is that after WW1 this region became part of Italy, taken fron Austria-Hungary.Further there is a third official language in South Tyrol, basically only spoken in two valleys anymore, the "Ladin". It's a very old language, related to similar language island in adjacent italian provinces and Switzerland. Those languages basically just preserved themselves for geographic reasons (hard accessible valleys and mountains). for this reason those languages tend to differ already between to neighbouring valleys. I was tought, that most of South Tyrol spoke Ladin at some point, but after the Swiss turned Calvinistic, the catholic (and austrian) bishop of the region forced the south-tyroleans to speak german to distance them from the heretic Swiss.^^
During WW2 the fascists in Italy forced South Tyrol to speak italian and forbade everything german, including local, personal and family names; one reson certainly was to enforce this ideology of "one nation, one culture, one people".
Returning to OPs question: In South Tyrol there are german schools, where you learn italian and english as mandatory second languages, analogously for italian schools. Both languages are valid for any official entity (in theory). In the valleys mentiined above, they also have ladin schools.
-
[email protected]replied to [email protected] last edited by
Hvilket språk kan du?
-
[email protected]replied to [email protected] last edited by
Oh, jeg så at du er nederlandsk Hoe gaat het dan met je
-
[email protected]replied to [email protected] last edited by
Belgian here, let's be honest, Belgium is an edge case, with Switzerland and Luxembourg being the few multilingual countries in Western Europe.
Germans, French, Dutch, Italians and Spanish living next to a borders would definitely encounter the situation described in the OP.
-
[email protected]replied to [email protected] last edited by
Alles goed ja, ik kom uit Nederland
-
[email protected]replied to [email protected] last edited by
There are certainly cases but the situation in general is much more complicated and multi layered that there is anything to learn, without considering it all.
And I don't like when e.g. language, a obvious part of culture, gets viewed and understood in nation borders.
-
[email protected]replied to [email protected] last edited by
jeg forsto alt xD/ik begreep alles