You got it, buddy
-
This post did not contain any content.
I see all these stupid boyfriend/stupid husband stuff, and I can't help but think maybe my ex wife was just jealous of her friends that had stupid men in their lives.
And maybe I'm just overqualified for relationships. I mean, shit, that was the advice my brother gave me: "I get along with people because they're much smarter than me." One of the first red flags I remembery ex wife telling me was "you know you don't have to be so smarty all the time."
Ok, no, I can't even lie to myself that well, can you imagine? Being overqualified for dating lol
-
This post did not contain any content.
I'm not Jewish, so I don't know much about menorahs in general.
-
This post did not contain any content.wrote on last edited by [email protected]
To be fair, it would be easier if English had kept the English terms for anatomy.
But for some reason everyone decided to only use Latin and Greek derived words.
Like seriously. Nearly every time I look at Wikipedia for anything, English articles only ever use scientific terms hardly anyone will find useful.
Example:
Wolf's entire biological taxonomical tree from species to order. Both the translated German Wikipedia title and the English one:
Species: Wolf <> Wolf
Genus: Wolf- and Jackal-like <> Canis
Tribe: True Dogs <> Canini
Family: Dogs <> Canidae
Suborder: Doglike <> Caniformia
Order: Predatory animal <> Carnivora
Ask someone what "Caniformia" is and most would probably think you're talking about some region on the US West Coast. Ask someone what "Doglike" refers to and most would probably guess reasonably correct.
-
To be fair, it would be easier if English had kept the English terms for anatomy.
But for some reason everyone decided to only use Latin and Greek derived words.
Like seriously. Nearly every time I look at Wikipedia for anything, English articles only ever use scientific terms hardly anyone will find useful.
Example:
Wolf's entire biological taxonomical tree from species to order. Both the translated German Wikipedia title and the English one:
Species: Wolf <> Wolf
Genus: Wolf- and Jackal-like <> Canis
Tribe: True Dogs <> Canini
Family: Dogs <> Canidae
Suborder: Doglike <> Caniformia
Order: Predatory animal <> Carnivora
Ask someone what "Caniformia" is and most would probably think you're talking about some region on the US West Coast. Ask someone what "Doglike" refers to and most would probably guess reasonably correct.
Ask someone what "Doglike" refers to and most would probably guess reasonably correct.
Way to damn humanity with faint praise
-
i didnt know we were getting quizzed. crap. is that the uh inner lips?
Bingo! You win a heated bath mat!
-
This post did not contain any content.wrote on last edited by [email protected]
I couldn't tell you the Latin names for my own bits, either.
Edit: that said, I might not know all the street names, but I can still drive you home, and I'm not averse to asking for directions.
-
To be fair, it would be easier if English had kept the English terms for anatomy.
But for some reason everyone decided to only use Latin and Greek derived words.
Like seriously. Nearly every time I look at Wikipedia for anything, English articles only ever use scientific terms hardly anyone will find useful.
Example:
Wolf's entire biological taxonomical tree from species to order. Both the translated German Wikipedia title and the English one:
Species: Wolf <> Wolf
Genus: Wolf- and Jackal-like <> Canis
Tribe: True Dogs <> Canini
Family: Dogs <> Canidae
Suborder: Doglike <> Caniformia
Order: Predatory animal <> Carnivora
Ask someone what "Caniformia" is and most would probably think you're talking about some region on the US West Coast. Ask someone what "Doglike" refers to and most would probably guess reasonably correct.
wrote on last edited by [email protected]Where are the smaller lips?
-
Bingo! You win a heated bath mat!
holy hell im goated cant believe i remembered that
ill have to put that in my dating profile "correctly guessed what labia minora is"
-
Where are the smaller lips?
wrote on last edited by [email protected]Note that these, too, have a German name, which translates to "inner taint-lips". Just calling them "labia" in English is not just defaulting to Latin but also imprecise.
-
holy hell im goated cant believe i remembered that
ill have to put that in my dating profile "correctly guessed what labia minora is"
If I were you, I'd changed "guessed what is" to "identified".
Signals an analytic, inquisitive, and curious mind, rather than someone who happened to fortuitously win a game of "pin the minora on the labia".
Though admittedly that IS a hell of a game when played right..
-
If I were you, I'd changed "guessed what is" to "identified".
Signals an analytic, inquisitive, and curious mind, rather than someone who happened to fortuitously win a game of "pin the minora on the labia".
Though admittedly that IS a hell of a game when played right..
you are a genius great suggestion
-
you are a genius great suggestion
-
To be fair, it would be easier if English had kept the English terms for anatomy.
But for some reason everyone decided to only use Latin and Greek derived words.
Like seriously. Nearly every time I look at Wikipedia for anything, English articles only ever use scientific terms hardly anyone will find useful.
Example:
Wolf's entire biological taxonomical tree from species to order. Both the translated German Wikipedia title and the English one:
Species: Wolf <> Wolf
Genus: Wolf- and Jackal-like <> Canis
Tribe: True Dogs <> Canini
Family: Dogs <> Canidae
Suborder: Doglike <> Caniformia
Order: Predatory animal <> Carnivora
Ask someone what "Caniformia" is and most would probably think you're talking about some region on the US West Coast. Ask someone what "Doglike" refers to and most would probably guess reasonably correct.
The fact that the entire medical industry does this. I like how ChubbyEmu on Youtube will do the vocabulary resurrection "Hyponatremia. Hypo meaning low, natra meaning sodium, emia, presence in blood. Low sodium presence in blood" and then he'll use the English phrase for the rest of the video. "Because he had low blood sodium..."
-
I couldn't tell you the Latin names for my own bits, either.
Edit: that said, I might not know all the street names, but I can still drive you home, and I'm not averse to asking for directions.
Mine's Biggus Dickus.
-
To be fair, it would be easier if English had kept the English terms for anatomy.
But for some reason everyone decided to only use Latin and Greek derived words.
Like seriously. Nearly every time I look at Wikipedia for anything, English articles only ever use scientific terms hardly anyone will find useful.
Example:
Wolf's entire biological taxonomical tree from species to order. Both the translated German Wikipedia title and the English one:
Species: Wolf <> Wolf
Genus: Wolf- and Jackal-like <> Canis
Tribe: True Dogs <> Canini
Family: Dogs <> Canidae
Suborder: Doglike <> Caniformia
Order: Predatory animal <> Carnivora
Ask someone what "Caniformia" is and most would probably think you're talking about some region on the US West Coast. Ask someone what "Doglike" refers to and most would probably guess reasonably correct.
wrote on last edited by [email protected]Anyone who's a bit inquisitive about what words means will notice that "transform" means "changing shape", and that the teeth that look like dog fangs are called "canines". At that point, "caniformia" obviously means "dog-shaped".
Specialistic terms don't need to be easy for the layman, but to be explicative for the specialist.
I can say that "a complete lattice is the generalisation of the power set of some domain" which is a phrase composed entirely of English words but if you haven't studied anything about abstract algebra you don't knkw what it means, but that is a phrase made for math students, not for any random guy.Also those Latin terms are literally international terms, a Russian biologist will say "Canis lupus" to an Icelandic biologist and they will understand. So you really have nothing to complain about. Just be glad that Linnaeus used an agnostic language for international terminology instead of using his native language (Swedish) like the anglophones do.
P.s. you know that Mussolini had all commonly used foreign words and names translated to Italian? And to this day Italian children don't study Francis Bacon and René Descartes, but Francesco Bacone and Renato Cartesio.
-
The fact that the entire medical industry does this. I like how ChubbyEmu on Youtube will do the vocabulary resurrection "Hyponatremia. Hypo meaning low, natra meaning sodium, emia, presence in blood. Low sodium presence in blood" and then he'll use the English phrase for the rest of the video. "Because he had low blood sodium..."
The entire medical industry does this so that in every language on the planet they are talking about the same thing and know that they are talking about the same thing and that there hasn't been a translation error. Hyponatremia is hyponatremia no matter what language you speak.
-
This post did not contain any content.
To be fair, the majority of women, who have said bits, don't know what they are either, most seem to think it is all vagina.
-
This post did not contain any content.
That's the flappy part!
-
The entire medical industry does this so that in every language on the planet they are talking about the same thing and know that they are talking about the same thing and that there hasn't been a translation error. Hyponatremia is hyponatremia no matter what language you speak.
Meanwhile the aviation industry uses English worldwide.
-
Anyone who's a bit inquisitive about what words means will notice that "transform" means "changing shape", and that the teeth that look like dog fangs are called "canines". At that point, "caniformia" obviously means "dog-shaped".
Specialistic terms don't need to be easy for the layman, but to be explicative for the specialist.
I can say that "a complete lattice is the generalisation of the power set of some domain" which is a phrase composed entirely of English words but if you haven't studied anything about abstract algebra you don't knkw what it means, but that is a phrase made for math students, not for any random guy.Also those Latin terms are literally international terms, a Russian biologist will say "Canis lupus" to an Icelandic biologist and they will understand. So you really have nothing to complain about. Just be glad that Linnaeus used an agnostic language for international terminology instead of using his native language (Swedish) like the anglophones do.
P.s. you know that Mussolini had all commonly used foreign words and names translated to Italian? And to this day Italian children don't study Francis Bacon and René Descartes, but Francesco Bacone and Renato Cartesio.
I don't have an issue with using scientific names in scientific contexts if you intend to publish something international researchers should be able to parse. But just like maths, there is no problem in just... translating names? Imagine if you had to phrase sentences like: "The numerus realis make up a copia infinita." You'd have to translate Latin every time new studens would be taught because most mathematical terms convey a decent amount of information.
What I do have an issue with is using these terms anywhere outside of international contexts.
A doctor should not tell their patient they have a "humerus" fracture. In German they would take about the upper arm bone.
Or imagine if a doctor told you there is an infection in your digitus pedis. Fortunately English didn't replace the term "toes" with its scientific one... YET.
Hell, I could even apply this to doctor names in English which require a dictionary for anyone trying to parse them. I had to look up half of them by the way.
Children's Doctor <> Pediatrician
Women's Doctor <> Gynecologist
Tooth Doctor <> Dentist (the least bad in my opinion - at least it's short)
Eye Doctor <> Optometrist
Neck-Nose-Ear Doctor <> Otorhinolaryngologist (wtf???)
Skin Doctor <> Dermatologist
Like, surely there must have been (native) English terms for those doctors in the past. It's not like the medical field popped into existence in the 1700's. You can't tell me a 15th century English peasent used Latin/Greek derived names for common specialized doctors.