Does anyone else speak a mix of their languages ever?
-
Like I speak English and Portuguese, learning Dutch, and (not doing it for the sake of a primarily English-speaking community) but I will often switch between the two, like saying "Bom dia/Oi" to someone or "Tchau!"
I may also falar assim and I don't do it to show off, it's just comfortable pra mim. I will mix in a few português words. (Not exactly like this but YKWIM, maybe).
wrote last edited by [email protected]I'm bilingual English and Mandarin and I mostly do this in Chinese restaurants. The real hole in the wall places with the best Chinese food where the servers greet you in Mandarin by default if you look Chinese. Mandarin is more "computationally" expensive for my brain because I'm so used to speaking English so as soon as I have to express something complex I'll just blurt it out in English instead of stuttering it out in Mandarin, which prompts an English response from the server, and we'll go back and fourth switching between the two languages.
-
Like I speak English and Portuguese, learning Dutch, and (not doing it for the sake of a primarily English-speaking community) but I will often switch between the two, like saying "Bom dia/Oi" to someone or "Tchau!"
I may also falar assim and I don't do it to show off, it's just comfortable pra mim. I will mix in a few português words. (Not exactly like this but YKWIM, maybe).
Not the same thing, but just the other day I accidentally started speaking French in the middle of a conversation in Spanish, and it took me a minute to understand why the guy suddenly couldn't understand me
-
Like I speak English and Portuguese, learning Dutch, and (not doing it for the sake of a primarily English-speaking community) but I will often switch between the two, like saying "Bom dia/Oi" to someone or "Tchau!"
I may also falar assim and I don't do it to show off, it's just comfortable pra mim. I will mix in a few português words. (Not exactly like this but YKWIM, maybe).
wrote last edited by [email protected]Hardly ever, but sometimes I find grammatical, syntactical, etc. elements of the other languages subtly bleeding through in my writing and speech. e.g. habitually writing "1.", "2.", and "3." instead of "1st", "2nd", "3rd", even for an English piece.
Maybe it stems from the way I acquired my languages. Code-switching tends to throw off my thought process, especially if I am the one doing it. I'll have to finish a thought (or an entire chain of thoughts) in one language, and only then will I have an opportunity to switch the language.
-
Like I speak English and Portuguese, learning Dutch, and (not doing it for the sake of a primarily English-speaking community) but I will often switch between the two, like saying "Bom dia/Oi" to someone or "Tchau!"
I may also falar assim and I don't do it to show off, it's just comfortable pra mim. I will mix in a few português words. (Not exactly like this but YKWIM, maybe).
My wife and I are constantly switching between English and French when conversing amongst ourselves. I've often noted that when we want to emphasize a sentence, we use the others native language. It also comes in handy when in public and we want to convey something in secret, because both of our accents in our mother languages are quite strong, so at a whisper even people who know the language but are not fluent will not grasp what we are saying.
-
Like I speak English and Portuguese, learning Dutch, and (not doing it for the sake of a primarily English-speaking community) but I will often switch between the two, like saying "Bom dia/Oi" to someone or "Tchau!"
I may also falar assim and I don't do it to show off, it's just comfortable pra mim. I will mix in a few português words. (Not exactly like this but YKWIM, maybe).
Being English, I'm stubbornly monolingual (aside from some leftover schoolboy French), so when I was invited to a Sikh wedding I was genuinely amazed by all the guests just flowing between English and Punjabi as if they were the same language.
-
Like I speak English and Portuguese, learning Dutch, and (not doing it for the sake of a primarily English-speaking community) but I will often switch between the two, like saying "Bom dia/Oi" to someone or "Tchau!"
I may also falar assim and I don't do it to show off, it's just comfortable pra mim. I will mix in a few português words. (Not exactly like this but YKWIM, maybe).
I've been noticing that when I read an English text to someone who also speaks my mother tongue, that I will switch to my mother tongue for reading out numbers. For some reason, it feels pretentious to pronounce it in English.
-
I've been noticing that when I read an English text to someone who also speaks my mother tongue, that I will switch to my mother tongue for reading out numbers. For some reason, it feels pretentious to pronounce it in English.
Can relate
-
Like I speak English and Portuguese, learning Dutch, and (not doing it for the sake of a primarily English-speaking community) but I will often switch between the two, like saying "Bom dia/Oi" to someone or "Tchau!"
I may also falar assim and I don't do it to show off, it's just comfortable pra mim. I will mix in a few português words. (Not exactly like this but YKWIM, maybe).
I’ve only ever heard this in American movies by hispanic characters. To me, it would feel extremely pretentious to do this in real life
-
Being English, I'm stubbornly monolingual (aside from some leftover schoolboy French), so when I was invited to a Sikh wedding I was genuinely amazed by all the guests just flowing between English and Punjabi as if they were the same language.
It's not just them, a lot of people across the world speak a mix of english and their native tongue.
Even seen philipino subs coming to the reddit front page? They usually start with an English phrase and end in tagalog.
-
Being English, I'm stubbornly monolingual (aside from some leftover schoolboy French), so when I was invited to a Sikh wedding I was genuinely amazed by all the guests just flowing between English and Punjabi as if they were the same language.
Was the wedding fun? Anything funny happen?
-
Like I speak English and Portuguese, learning Dutch, and (not doing it for the sake of a primarily English-speaking community) but I will often switch between the two, like saying "Bom dia/Oi" to someone or "Tchau!"
I may also falar assim and I don't do it to show off, it's just comfortable pra mim. I will mix in a few português words. (Not exactly like this but YKWIM, maybe).
TurkoGerman here and we do that all the time. Our families back in turkey learned enough german by now thay we even do it in turkey...
Same for my tunisian wife (Arabic instead of Turkish though).
-
Like I speak English and Portuguese, learning Dutch, and (not doing it for the sake of a primarily English-speaking community) but I will often switch between the two, like saying "Bom dia/Oi" to someone or "Tchau!"
I may also falar assim and I don't do it to show off, it's just comfortable pra mim. I will mix in a few português words. (Not exactly like this but YKWIM, maybe).
I speak english, italian and arabic. and it's so much fun to switch between the three with other multi-linguals, personally sometimes i find hard to switch to english after speaking italian for a long period of time, and when i read english text i tend to pronounce the numbers it italian as it feels much easier and has more sense for me.
I think it's overall a fun experience.